標題および責任表示
|
ルター派の音楽 / ドレスデン十字架合唱団団員 ; マルティン・フレーミヒ, 指揮 ; カペッラ・フィディチニア ルターハ ノ オンガク
|
特定資料種別コード
|
CD
|
出版・頒布事項
|
[東京] : 日本キリスト教団出版局 (販売) , p1982
|
形態事項
|
録音ディスク2枚 (107分) : ディジタル, ステレオ ; 12 cm
|
巻号情報
|
|
巻号情報
|
|
書誌構造リンク
|
CDで聴くキリスト教音楽の歴史 : 初代教会からJ.S.バッハまで||CD デ キク キリストキョウ オンガク ノ レキシ : ショダイ キョウカイ カラ J S バッハ マデ <VB10130562> 23-24 . V : 宗教改革時代のキリスト教音楽||V : シュウキョウ カイカク ジダイ ノ キリストキョウ オンガク//bb
|
その他の標題
|
その他のタイトル:Martin Luther and the reformation
|
内容著作注記
|
[v.] 1. 来たれ聖霊よ、主なる神よ = Komm, heiliger Geist, Herre Gott / ヨハン・ヴァルター キタレ セイレイ ヨ、 シュナル カミ ヨ
|
内容著作注記
|
アレルヤ、おお聖霊よ = Alleluia, O heiliger Geist / トーマス・ミュンツァー アレルヤ、 オオ セイレイ ヨ
|
内容著作注記
|
いざ我ら聖霊に願い求む = Nu bitten wir den heiligen Geist / ヨハン・ヴァルター イザ ワレラ セイレイ ニ ネガイ モトム
|
内容著作注記
|
我らに平和を与えたまえ = Da pacem Domine : Verleih uns Frieden gnädiglich / ヨハン・ヴァルター ワレラ ニ ヘイワ オ アタエタマエ
|
内容著作注記
|
第2旋法によるフーガ = Fuga secundi toni / ヨハン・ヴァルター ダイ2 センポウ ニ ヨル フーガ
|
内容著作注記
|
幸いなるかな : (詩編119編) = Beati immaculati : (Psalm 119) : Vivat Ioannes Friderich : Vive Luthere, vive Melanthon / ヨハン・ヴァルター サイワイナルカナ : (シヘン 119 ヘン)
|
内容著作注記
|
テ・デウム = Das Te deum laudamus / トーマス・ミュンツァー テ・デウム
|
内容著作注記
|
神はわがやぐら = Ein feste Burg ist unser Gott / ヨハン・ヴァルター カミ ワ ワガ ヤグラ
|
内容著作注記
|
聖なる三位一体 = Motette: Sancta Trinitas / アントワーヌ・ド・フェヴァン セイナル サンミ イッタイ
|
内容著作注記
|
来たれ創り主、我らのもとへ = Kumm zu uns Schöpfer, heil'ger Geist / トーマス・ミュンツァー キタレ ツクリヌシ、 ワレラ ノ モト エ
|
内容著作注記
|
我は死ぬことなく生き = Non moriar, sed vivam / マルティン・ルター ワレ ワ シヌ コト ナク イキ
|
内容著作注記
|
我らみな唯一なる神を信ず = Wir gläuben all an einen Gott / ヨハン・ヴァルター ワレラ ミナ ユイイツナル カミ オ シンズ
|
内容著作注記
|
第1旋法による同度のフーガ = Fuga primi toni in unisono / ヨハン・ヴァルター ダイ1 センポウ ニ ヨル ドウド ノ フーガ
|
内容著作注記
|
ただ神の言葉のみに = Allein auf Gottes Wort / ヨハン・ヴァルター タダ カミ ノ コトバ ノミ ニ
|
内容著作注記
|
[v.] 2. おお主よ、すべての民の贖い主よ = O Herr, Erlöser alles Volks / トーマス・ミュンツァー オオ シュ ヨ、 スベテ ノ タミ ノ アガナイヌシ ヨ
|
内容著作注記
|
いざ来たれ、異教徒の救い主よ = Nu komm der Heiden Heiland / ヨハン・ヴァルター イザ キタレ、 イキョウト ノ スクイヌシ ヨ
|
内容著作注記
|
ガブリエルが遣わされた = Es wart gesant Gabriel / トーマス・ミュンツァー ガブリエル ガ ツカワサレタ
|
内容著作注記
|
キリストを我らさやけくほめ讃うべし = Christum wir sollen loben schon / ヨハン・ヴァルター キリスト オ ワレラ サヤケク ホメ タタウベシ
|
内容著作注記
|
我らみな心から歌わん = Laßt uns von Herzen singen all / トーマス・ミュンツァー ワレラ ミナ ココロ カラ ウタワン
|
内容著作注記
|
高き天より我は来たれり = Von Himmel hoch, da komm ich her / ゲオルグ・フォルスター, カスパル・オトマイヤー タカキ テン ヨリ ワレ ワ キタレリ
|
内容著作注記
|
第7旋法によるフーガ = Fuga septimi toni / ヨハン・ヴァルター ダイ7 センポウ ニ ヨル フーガ
|
内容著作注記
|
イエス・キリストよ、讃美を受けたまえ = Gelobet seist du, Jesu Christ / ヨハン・ヴァルター イエス・キリスト ヨ、 サンビ オ ウケタマエ
|
内容著作注記
|
おお、邪悪なるヘロデよ = Herodes, o du Bösewicht / トーマス・ミュンツァー オオ、 ジャアクナル ヘロデ ヨ
|
内容著作注記
|
ヨセフよ、わがいとしきヨセフよ = Joseph, lieber Joseph mein / ヨハン・ヴァルター ヨセフ ヨ、 ワガ イトシキ ヨセフ ヨ
|
内容著作注記
|
イエス・キリスト、我らの救い主 = Jesus Christus, unser Heiland / ヨハン・ヴァルター イエス・キリスト、 ワレラ ノ スクイヌシ
|
内容著作注記
|
暗闇とはなりぬ = Es seint Finsternüs worden / トーマス・ミュンツァー クラヤミ トハ ナリヌ
|
内容著作注記
|
主はかく言いたもう -- 我を取り囲めり = Haec dicit Dominus -- Circumdederunt me / ジョスカン・デ・プレ シュ ワ カク イイタモウ -- ワレ オ トリカコメリ
|
内容著作注記
|
キリストはよみがえりぬ = Christ ist erstanden / ヨハン・ヴァルター キリスト ワ ヨミガエリヌ
|
内容著作注記
|
王の御旗 = Das Königs Panir / トーマス・ミュンツァー オウ ノ ミハタ
|
内容著作注記
|
来たれ、創り主なる神、聖霊よ = Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist / ヨハン・ヴァルター キタレ、 ツクリヌシナル カミ、 セイレイ ヨ
|
内容著作注記
|
預言者イザヤにこれらのことが = Jesaia, dem Propheten, das geschah / ヨハン・ヴァルター ヨゲンシャ イザヤ ニ コレラ ノ コトガ
|
内容著作注記
|
神の御名によって、我らは行く = In Gottes Namen fahren wir / ヨハン・ヴァルター カミ ノ ミナ ニ ヨッテ、 ワレラ ワ イク
|
注記
|
Added title from booklet
|
注記
|
輸入元: キングインターナショナル
|
注記
|
音楽監督: ハンス・グリュース
|
学情ID
|
BA51072625
|
本文言語コード
|
日本語 ドイツ語
|
著者標目リンク
|
Walter, Johann, 1496-1570 <AU10094812>
|
著者標目リンク
|
Münzer, Thomas, 1490 (ca.)-1525 <AU10032085>
|
著者標目リンク
|
Févin, Antoine de <AU10094813>
|
著者標目リンク
|
Luther, Martin, 1483-1546 <AU00039946>
|
著者標目リンク
|
Forster, Georg, ca. 1510-1568 <AU10094814>
|
著者標目リンク
|
Othmayr, Caspar, 1515-1553 <AU10094815>
|
著者標目リンク
|
Josquin, des Prez, d. 1521 <AU10094786>
|
著者標目リンク
|
Dresdner Kreuzchor <AU10094816>
|
著者標目リンク
|
Flämig, Martin, 1913- <AU10094817>
|
著者標目リンク
|
Capella Fidicinia <AU10094818>
|
著者標目リンク
|
Grüss, Hans <AU10094819>
|